1
00:00:34,292 --> 00:00:37,460
Мы возвращаемся к реалити-шоу
"Шеф-повар: версия Луни Тюнс"
2
00:00:37,495 --> 00:00:40,396
Что ж, шеф Фадд, на этой неделе
я был немного разочарован вами.
3
00:00:40,431 --> 00:00:42,098
Ваше блюдо было
просто живым кроликом,
4
00:00:42,133 --> 00:00:43,799
который думал,
что он принимает ванну.
5
00:00:43,835 --> 00:00:45,635
Но я добавил морковь и сельдерей...
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,838
Да, видел я как он тер себе спину
длинным стеблем сельдерея.
7
00:00:48,873 --> 00:00:50,406
В то же время, шеф Сильвестр,
8
00:00:50,441 --> 00:00:52,642
я счастлив сказать, что
ваш вымученный суккоташ
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,310
был совершенно изумителен!
10
00:00:54,345 --> 00:00:55,678
Спасибо.
11
00:00:55,713 --> 00:00:57,680
Алло?
12
00:00:57,715 --> 00:00:58,948
О, привет, Бонни!
13
00:00:58,983 --> 00:01:00,349
Нет, ничего не делаю,
14
00:01:00,385 --> 00:01:02,018
просто сижу тут с ребенком.
15
00:01:02,053 --> 00:01:03,352
Ага, сама иди туда же.
16
00:01:03,388 --> 00:01:05,187
О, привет, Брай. Не хочешь прогуляться,
17
00:01:05,223 --> 00:01:06,522
взять немного не содержащей
глютена пиццы?
18
00:01:06,558 --> 00:01:07,990
Я теперь не употребляю
глютен. Но знаешь,
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,692
я не буду надоедать этой темой.
20
00:01:09,727 --> 00:01:10,393
Поздно.
21
00:01:10,395 --> 00:01:11,873
О, нам стоит вместе отказаться от глютена!
22
00:01:11,896 --> 00:01:14,530
Давай зайдем в Whole Foods
и купим кучу всякого
23
00:01:14,566 --> 00:01:16,499
с того странного прохода,
по которому больше никто не ходит.
24
00:01:16,534 --> 00:01:18,701
Не могу. У меня планы.
Позже увидимся.
25
00:01:18,736 --> 00:01:20,903
О, конечно.
Может в другой раз.
26
00:01:20,939 --> 00:01:23,372
Я же не выглядел
слишком отчаявшимся, правда?
27
00:01:23,408 --> 00:01:26,676
Не отвечай. Просто Брайан такой
отстраненный в последнее время,
28
00:01:26,711 --> 00:01:30,012
а раньше мы были не разлей вода,
как Джек и Джилл.
29
00:01:30,048 --> 00:01:32,181
Так вот, Джек берет эти
два ведра с водой,
30
00:01:32,216 --> 00:01:34,550
спотыкается и просто
катится под гору.
31
00:01:35,787 --> 00:01:37,687
Да уж. Эй, и у меня есть веселая история.
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,855
У Джилл выпал зуб
и она его проглотила,
33
00:01:39,891 --> 00:01:42,458
и позже нам пришлось рыться
в ее кале, чтобы найти его.
34
00:01:42,493 --> 00:01:44,827
И мы нашли, после чего
отвезли его к дантисту,
35
00:01:44,862 --> 00:01:46,562
и тот вствил его
обратно в ее рот.
36
00:01:46,598 --> 00:01:48,097
Так я полагаю, теперь мы оба смущены, м?
37
00:01:48,132 --> 00:01:50,166
Почему бы тебе не затравить еще одну байку, говнозуб?
38
00:01:50,201 --> 00:01:51,701
Нет? Опять мой черед?
39
00:01:51,736 --> 00:01:54,370
Лады. Джилл бесплодна.
40
00:02:00,044 --> 00:02:01,811
Добрый день, я Том Такер.
41
00:02:01,846 --> 00:02:05,047
Грустные новости сегодняшнего утра,
38 школьников утонули,
42
00:02:05,083 --> 00:02:07,383
когда их...
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,353
...я прошу прощения...
когда их автобус наехал на пласт льда
44
00:02:10,388 --> 00:02:13,623
и слетел с ме...
45
00:02:13,658 --> 00:02:15,524
Да что со мной сегодня такое?
46
00:02:15,560 --> 00:02:17,093
...и слетел с местного моста.
47
00:02:17,128 --> 00:02:18,961
А сейчас вирусное видео недели,
48
00:02:18,997 --> 00:02:20,396
которое набрало уже более
семи миллионов просмотров.
49
00:02:20,431 --> 00:02:22,498
Для тех из вас, кому
понравилась "орущая овца",
50
00:02:22,533 --> 00:02:24,700
у нас есть "оперный пингвин".
51
00:02:29,307 --> 00:02:30,740
Это... это все?
52
00:02:30,775 --> 00:02:33,209
Он собирается повторить это? Нет?
53
00:02:33,244 --> 00:02:36,212
Что ж, значит теперь просто
обычные пингвиньи дела.
54
00:02:36,247 --> 00:02:38,047
Ладно, верни на меня.
55
00:02:38,082 --> 00:02:40,316
Ты не можешь? Кнопка сломалась?
56
00:02:40,351 --> 00:02:42,318
Хорошо, ну, конвой США
57
00:02:42,353 --> 00:02:44,320
этим утром попал в засаду в Кабуле.
58
00:02:44,355 --> 00:02:46,822
Мы собираемся почтить
минутой молчания память...
59
00:02:48,760 --> 00:02:50,793
О, так он повторяет это.
60
00:02:50,828 --> 00:02:53,329
Это может быть моей самой любимой вещью,
которую я когда-либо видел.
61
00:02:53,364 --> 00:02:55,931
Что такое пингвин?
Это что-то типа жука?
62
00:02:55,967 --> 00:02:58,401
- Чего? Ты серьезно?
- Так это жук?
63
00:02:58,436 --> 00:03:00,403
Эй, знаете, это то, что
мы обязаны сделать.
64
00:03:00,438 --> 00:03:01,837
Мы обязаны снять
вирусное видео!
65
00:03:01,873 --> 00:03:03,305
- Точно! - Сделаем
это! - Шикарно!
66
00:03:03,341 --> 00:03:05,708
Погоди, Джо, у меня сомнения
по поводу твоего участия в этом.
67
00:03:05,743 --> 00:03:07,976
Я подумывал, мы просто будем складывать
свои вещи тебе на колени,
68
00:03:08,011 --> 00:03:09,345
пока сами будем снимать.
69
00:03:12,050 --> 00:03:13,783
Чем, черт возьми,
ты занят?
70
00:03:13,818 --> 00:03:17,319
Я видел страшного мальчика, который делал так,
и подумал, что хотел бы попробовать это.
71
00:03:17,354 --> 00:03:17,854
Ладно, развлекайся. Я опаздываю.
72
00:03:17,889 --> 00:03:18,889
Опаздываешь?
73
00:03:18,923 --> 00:03:20,956
Но я думал мы с тобой
могли бы потусоваться,
74
00:03:20,992 --> 00:03:23,025
может посмотреть, как Лоис
просит Питера заткнуться
75
00:03:23,060 --> 00:03:23,993
во время просмотра "Нешвилла".
76
00:03:24,028 --> 00:03:26,429
Может в другой раз, Стьюи.
77
00:03:26,464 --> 00:03:27,630
Ну вот опять.
78
00:03:27,665 --> 00:03:29,065
Он такой отстраненный.
79
00:03:29,100 --> 00:03:30,533
Я не понимаю.
80
00:03:36,174 --> 00:03:38,140
Когда-то и мы были
так же счастливы.
81
00:03:38,176 --> 00:03:39,809
Погодите-ка... Джо и Бонни
82
00:03:39,844 --> 00:03:41,577
обычно не проводили время вместе,
83
00:03:41,612 --> 00:03:43,045
пока у них не появилась Сьюзи.
84
00:03:43,081 --> 00:03:46,048
Ребенок, похоже,
сделал их ближе.
85
00:03:46,084 --> 00:03:48,851
Дети спасают отношения!
86
00:03:50,121 --> 00:03:52,321
Смотри-ка, ты летишь!
87
00:03:52,356 --> 00:03:53,823
Ок, спасибо, Бонни.
88
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
Дальше я хочу ехать на велосипеде.
89
00:03:55,893 --> 00:03:57,860
Вот оно, Руперт!
Вот как мы с Брайаном
90
00:03:57,895 --> 00:03:59,595
поправим наши отношения!
91
00:03:59,630 --> 00:04:01,163
У нас будет ребенок!
92
00:04:01,199 --> 00:04:02,965
Я бы сказал, что это
моя лучшая идея
93
00:04:03,000 --> 00:04:05,167
с тех пор, как я ограбил
Банк Джозефа А.
94
00:04:06,304 --> 00:04:08,704
Три костюма за 99 баксов?
95
00:04:08,740 --> 00:04:11,107
Посадите меня!
96
00:04:14,278 --> 00:04:17,045
Так, я хочу чтобы сегодня
вечером все было идеально.
97
00:04:17,081 --> 00:04:18,647
Я собираюсь выложить
Брайану все о том,
98
00:04:18,683 --> 00:04:20,483
почему мы должны иметь ребенка.
99
00:04:20,518 --> 00:04:22,852
Я не знаю, я об этом
еще даже не думал.
100
00:04:22,887 --> 00:04:24,587
Почему ты так одержим
обрезанием?
101
00:04:24,622 --> 00:04:26,922
О, поглядите-ка, ты приготовил
небольшую вечеринку.
102
00:04:26,958 --> 00:04:28,924
- Привет, Руперт!
- Он не присоеденится к нам.
103
00:04:28,960 --> 00:04:30,192
- Вставай!
104
00:04:30,228 --> 00:04:31,794
Садись, пожалуйста.
105
00:04:31,829 --> 00:04:33,362
Ты... ты в порядке?
106
00:04:33,397 --> 00:04:36,065
Превосходно! И это так мило,
что ты спросил.
107
00:04:36,100 --> 00:04:39,535
Забота у тебя в крови, не так ли?
108
00:04:39,570 --> 00:04:40,970
Ммм. Мм.
109
00:04:41,005 --> 00:04:42,972
Может не будешь
переписываться?
110
00:04:43,007 --> 00:04:45,007
Извини, извини. Сейчас,
уже заканчиваю.
111
00:04:45,042 --> 00:04:46,108
Почти все.
112
00:04:46,144 --> 00:04:47,810
Вот, все, закончил...
113
00:04:47,845 --> 00:04:50,212
пря-а-а-амо...
114
00:04:50,248 --> 00:04:52,081
...сейчас.
115
00:04:52,116 --> 00:04:53,482
Ввввот.
116
00:04:53,518 --> 00:04:55,936
Спасибо. Итак, я хотел
поговорить с тобой о...
117
00:04:55,971 --> 00:04:58,121
Ты просто оставишь
его на столе?
118
00:04:58,145 --> 00:04:58,755
Я не буду на него смотреть.
119
00:04:58,756 --> 00:05:01,223
Отлично. Итак, я хотел...
ты смотришь на него!
120
00:05:01,259 --> 00:05:02,625
- Прости. Работа.
- Это не работа!
121
00:05:02,660 --> 00:05:04,627
Это займет всего секунду.
Обычно я не стал бы,
122
00:05:04,662 --> 00:05:06,829
но сейчас я уже вроде как
в процессе кое-чего
123
00:05:06,864 --> 00:05:08,330
и мне нужно по-быстрому
ответить...
124
00:05:08,366 --> 00:05:10,166
...и вот я...
125
00:05:10,201 --> 00:05:12,201
...закончииииил...
126
00:05:13,638 --> 00:05:15,137
О, да.
127
00:05:15,173 --> 00:05:17,640
Ладно, еще пару слоооов...
128
00:05:17,675 --> 00:05:19,642
...и-и...
129
00:05:19,677 --> 00:05:20,810
...готово.
130
00:05:20,845 --> 00:05:22,244
- Извини.
- Ладно, итак...
131
00:05:22,280 --> 00:05:24,446
Не, не, я не буду брать.
132
00:05:24,482 --> 00:05:26,615
Тогда может быть мы можем
убрать его со стола?
133
00:05:26,651 --> 00:05:27,850
Нет-нет, просто продолжай.
134
00:05:28,986 --> 00:05:30,753
Я подумал, что нам
стоит поговорить
135
00:05:30,788 --> 00:05:32,621
о том, чтобы завести...
136
00:05:32,657 --> 00:05:35,457
Мне не особо весело смотреть,
как ты переписываешься.
137
00:05:35,493 --> 00:05:37,726
Не, не, это замечательно.
Мм. Мм. Вкусняшка.
138
00:05:37,762 --> 00:05:40,496
Но мне надо идти,
у меня свидание.
139
00:05:40,531 --> 00:05:42,431
Это серьезно, Руперт.
Я его теряю.
140
00:05:42,466 --> 00:05:44,333
Если мы собираемся поправить эти отношения,
141
00:05:44,368 --> 00:05:47,369
нам нужен ребенок,
и он нужен нам сейчас.
142
00:05:50,675 --> 00:05:53,108
Я просту возьму его ДНК,
143
00:05:53,144 --> 00:05:57,279
и скоро мы будем гордыми родителями,
как родители Рона Ливингстона.
144
00:05:57,315 --> 00:05:58,914
Вы знаете, наш сын
известный актер.
145
00:05:58,950 --> 00:06:00,182
Правда? Как его зовут?
146
00:06:00,218 --> 00:06:02,151
Ох, эм...
147
00:06:02,186 --> 00:06:03,485
...он, э-э...
148
00:06:03,521 --> 00:06:06,021
Он был вроде как главным
героем в "Офисном Пространстве".
149
00:06:06,057 --> 00:06:07,623
Ага. Что еще?
150
00:06:07,658 --> 00:06:09,458
У него темные волосы...
151
00:06:09,493 --> 00:06:11,760
Не знаю, он был в
"Падении "Черного Ястреба"?
152
00:06:11,796 --> 00:06:14,763
Он раз пять, как минимум,
был в "Сексе в Большом Городе".
153
00:06:14,799 --> 00:06:17,399
Как же его зовут? Как же?
154
00:06:17,435 --> 00:06:19,635
Ваш сын Рон Ливингстон?
155
00:06:19,670 --> 00:06:21,637
Да! О, боже! Слава те господи!
156
00:06:21,672 --> 00:06:23,839
Рон Ливингстон! Спасибо!
157
00:06:23,875 --> 00:06:26,208
Мне это весь день
покоя не давало.
158
00:06:29,547 --> 00:06:31,914
Так, давайте прикинем,
каковы ингридиенты
159
00:06:31,949 --> 00:06:34,516
вирусных интернет-видео?
160
00:06:34,552 --> 00:06:36,819
- Коты!
- Да, коты! Хорошо!
161
00:06:36,854 --> 00:06:39,321
Люди реагируют на
отвратительные вещи.
162
00:06:39,357 --> 00:06:41,724
О, точно, потому что
они такие: "Ааа, это мерзко!"
163
00:06:41,759 --> 00:06:44,026
- Можно мне газировки?
- Что? Нет!
164
00:06:44,061 --> 00:06:46,629
Это, наверное, худший момент,
чтобы просить газировку!
165
00:06:46,664 --> 00:06:47,528
Уму непостижимо.
166
00:06:47,552 --> 00:06:49,532
Занете что, нас стоит просто
выйди из дома и начать снимать.
167
00:06:49,533 --> 00:06:51,667
Потому что, сдается мне,
мы реально всех удивим.
168
00:06:51,702 --> 00:06:54,536
Прямо как Бастер Китон своим
первым озвученным фильмом.
169
00:06:54,572 --> 00:06:56,138
А вот и мы.
170
00:06:56,173 --> 00:06:59,608
Я продолжаю сцену
и хлопаю дверью.
171
00:06:59,644 --> 00:07:02,011
О, нет! Я хлопнул слишком сильно
172
00:07:02,046 --> 00:07:05,514
и дом сейчас раздавит меня!
173
00:07:05,549 --> 00:07:07,983
О, так уж вышло,
что там было окно.
174
00:07:08,019 --> 00:07:10,586
Пауза для смеха
и изумления.
175
00:07:15,092 --> 00:07:16,792
Так, Руперт,
176
00:07:16,827 --> 00:07:18,794
оплодотворяющий
девайс готов.
177
00:07:18,829 --> 00:07:20,930
Он позволит мне
забеременеть,
178
00:07:20,965 --> 00:07:24,066
и мы с Брайаном снова будем вместе!
179
00:07:24,101 --> 00:07:26,268
Во-первых, я добавлю волосы и слюну Брайана,
180
00:07:26,304 --> 00:07:27,970
а также некоторые
дошкольные заявления,
181
00:07:28,005 --> 00:07:30,406
потому что мы и так
уже с этим затянули.
182
00:07:30,441 --> 00:07:32,875
Ну вот. Теперь мне надо просто залесть в машину,
183
00:07:32,910 --> 00:07:35,945
и она сделает со мной все,
что необходимо для того,
184
00:07:35,980 --> 00:07:37,746
чтобы я успешно забеременел.
185
00:07:37,782 --> 00:07:41,283
Мы не осуждаем машину,
Мы не осуждаем Стьюи.
186
00:07:43,321 --> 00:07:45,654
Прощай, тело.
187
00:07:45,690 --> 00:07:47,957
Ты будешь смотреть, как
я беременею.
188
00:07:47,992 --> 00:07:50,993
Я хочу посмотреть на тебя,
когда это случится.
189
00:07:51,996 --> 00:07:54,096
Да, смотри на меня, сучка.
190
00:08:24,662 --> 00:08:26,128
Доброе утро, Брайан.
191
00:08:26,163 --> 00:08:27,763
Что такое?
192
00:08:27,798 --> 00:08:30,699
- Я чую мочу.
- Так и есть, Брайан.
193
00:08:33,871 --> 00:08:35,471
О, мой бог, он положительный!
194
00:08:35,506 --> 00:08:38,107
- Лоис опять беременна?
- Нет...
195
00:08:38,142 --> 00:08:39,775
Мег беременна?!
196
00:08:39,810 --> 00:08:41,410
Теплее!
197
00:08:43,647 --> 00:08:46,148
Что... Что ты натворил?
198
00:08:46,183 --> 00:08:48,283
Думаю, ты хотел сказать, что
МЫ натворили.
199
00:08:48,319 --> 00:08:49,518
Что?!
200
00:08:49,553 --> 00:08:51,620
Брайан... мы беременны!
201
00:08:51,655 --> 00:08:53,922
- Господи!
- А в 18 лет
202
00:08:53,958 --> 00:08:55,991
оно съедет от нас!
203
00:09:00,554 --> 00:09:02,454
Ты беременный нашим ребенком?!
204
00:09:02,489 --> 00:09:04,056
Как это вообще случилось?!
205
00:09:04,091 --> 00:09:06,725
Просто. Я взял твою ДНК и поместил ее
206
00:09:06,760 --> 00:09:09,861
в мою временную матку с помощью моей
оплодотворительной машины.
207
00:09:09,897 --> 00:09:11,163
О, господи, ты серьезно!
208
00:09:11,198 --> 00:09:13,865
Люди будут думать, что у меня был
секс с мужским ребенком,
209
00:09:13,901 --> 00:09:15,200
и потом он от меня забеременел!
210
00:09:15,235 --> 00:09:17,969
Спасибо, что нашел способ сделать это
настолько ужасно звучащим.
211
00:09:18,005 --> 00:09:19,104
Мы не можем иметь ребенка, Стьюи!
212
00:09:19,139 --> 00:09:21,573
Это из-за денег? Потому что
у меня кое-что отложено.
213
00:09:21,608 --> 00:09:23,275
Мы даже можем использовать
мою старую детскую кроватку.
214
00:09:23,310 --> 00:09:24,976
- ТЫ используешь свою старую
детскую кроватку!
- А, ну да.
215
00:09:25,012 --> 00:09:26,812
Стьюи, ты должен избавиться от него!
216
00:09:26,847 --> 00:09:29,481
"Избавиться от него"? Знаешь,
почему бы тебе просто не сказать это?
217
00:09:29,516 --> 00:09:30,782
Скажи это слово, Брайан.
218
00:09:30,818 --> 00:09:33,351
- Я хочу услышать его от тебя!
- Аборт! Аборт!
219
00:09:33,387 --> 00:09:36,054
Тебе нужен большой, жирный
аборт прямо в эту секунду!
220
00:09:36,090 --> 00:09:37,522
Ты даже сказать этого не можешь.
221
00:09:37,558 --> 00:09:38,990
Кажется, меня сейчас вывернет.
222
00:09:39,026 --> 00:09:40,358
О, прибереги свою
дешевую театральщину!
223
00:09:40,394 --> 00:09:42,327
Это не одна из твоих
говенных коротких историй,
224
00:09:42,362 --> 00:09:44,529
это реальная жизнь, мистер,
так что возмужай!
225
00:09:44,565 --> 00:09:46,431
Ты сделаешь аборт, Стьюи!
226
00:09:46,467 --> 00:09:49,000
Не сделаю! Наш ребенок
растет внутри меня!
227
00:09:49,036 --> 00:09:50,569
Перестань говорить так!
228
00:09:50,604 --> 00:09:52,704
И откуда ты вообще
знаешь, что он мой?
229
00:09:52,740 --> 00:09:54,372
Да как ты смеешь!
230
00:09:54,408 --> 00:09:55,941
Так теперь я просто шлюха?!
231
00:09:55,976 --> 00:09:57,943
Ну так эта шлюха
носит твоего ребенка!
232
00:09:57,978 --> 00:09:59,511
Зачем ты вообще
это сделал?
233
00:09:59,546 --> 00:10:00,746
Я думал, ты будешь
счастлив.
234
00:10:00,781 --> 00:10:02,714
Я про то, что у тебя есть
все эти потрясающие качества,
235
00:10:02,750 --> 00:10:04,349
а я вроде как
хорошо выгляжу.
236
00:10:04,384 --> 00:10:06,017
Я, конечно, не модель, но...
237
00:10:06,053 --> 00:10:07,719
...ну, безусловно, не подиумная модель...
238
00:10:07,755 --> 00:10:09,721
...я бы больше подошел
для каталогов.
239
00:10:09,757 --> 00:10:11,823
А знаешь что? Почему, собственно,
не подиумная модель?
240
00:10:11,859 --> 00:10:13,658
Почему нет? Почему я всегда
оправдываюсь за то,
241
00:10:13,694 --> 00:10:15,827
что я такой привлекательный?
Меня тошнит от этого!
242
00:10:15,863 --> 00:10:18,563
Я могу быть моделью в Париже!
Мы могли бы взять ребенка с собой.
243
00:10:18,599 --> 00:10:20,999
Вот какой семьей мы могли
бы быть! Что думаешь?
244
00:10:21,034 --> 00:10:22,834
Он мертв?
245
00:10:22,870 --> 00:10:24,202
Ты меня ударил!
246
00:10:24,238 --> 00:10:27,172
Что за чудовище бьет
беременного младенца!
247
00:10:27,207 --> 00:10:31,243
Если ты еще раз пальцем
меня тронешь, я сожгу тебя в твоей кровати.
248
00:10:31,278 --> 00:10:33,879
Мож... можешь сделать
это сейчас, пожалуйста?
249
00:10:37,785 --> 00:10:39,618
Лады, Питер, приготовь
камеру.
250
00:10:39,653 --> 00:10:41,153
У меня есть вирусное
видео,
251
00:10:41,188 --> 00:10:44,389
которое попадет
прямо на вершины чартов!
252
00:10:44,424 --> 00:10:45,857
Привет, я Джо Свонсон,
253
00:10:45,893 --> 00:10:48,727
и это 30 выражений за
30 секунд.
254
00:10:48,762 --> 00:10:50,328
"Покажи мне деньги".
255
00:10:50,364 --> 00:10:51,364
"О, манеры."
256
00:10:51,365 --> 00:10:53,198
"Доброе утро, Вьетнам "
257
00:10:53,233 --> 00:10:55,934
"Погодите, пока они получат заряд меня," сказал Джокер.
258
00:10:55,969 --> 00:10:58,670
Некоторые из них
я перефразировал.
259
00:11:02,376 --> 00:11:04,409
Эй, мне нужно, чтобы
ты отвез меня к доктору
260
00:11:04,444 --> 00:11:06,178
за моими
предродовыми витаминами.
261
00:11:06,213 --> 00:11:07,445
Никуда я тебя не повезу!
262
00:11:07,481 --> 00:11:09,047
Иисусе, на каком ты сроке?
263
00:11:09,082 --> 00:11:11,483
Я не совсем уверен.
Два дня, шесть месяцев...
264
00:11:11,518 --> 00:11:13,552
есть некоторое количество
догадок во всем этом.
265
00:11:13,587 --> 00:11:15,620
О, и во время моей беременности
мне понадобится, чтобы ты
266
00:11:15,656 --> 00:11:17,622
менял кошачий туалет.
- У нас нет кошки.
267
00:11:17,658 --> 00:11:19,958
Ох, пожалуйста, не спорь со
мной по этому поводу.
268
00:11:19,993 --> 00:11:22,027
Моя спина меня убивает.
269
00:11:22,062 --> 00:11:24,296
А еще я испытываю легкую...
270
00:11:24,331 --> 00:11:26,298
...утреннюю тошноту.
271
00:11:26,333 --> 00:11:29,434
Это для ребенка,
это для ребенка.
272
00:11:32,906 --> 00:11:34,739
Так ты выглядишь смешно.
273
00:11:34,775 --> 00:11:37,008
Не очень-то тебе смешно было,
когда заделывал мне ребенка.
274
00:11:37,044 --> 00:11:39,344
Так, Рейлин,
я доктор Хартман.
275
00:11:39,379 --> 00:11:41,012
Прежде чем мы начнем, я хочу
чтобы вы знали,
276
00:11:41,048 --> 00:11:43,181
что рекорд ровно там, где заканчиваются мои часы.
277
00:11:43,216 --> 00:11:45,350
Ну, нужно два человека, чтобы побить этот рекорд.
278
00:11:45,385 --> 00:11:47,352
Вы выглядите слегка молодо,
сколько вам лет?
279
00:11:47,387 --> 00:11:50,088
Эм, 13? 14?
280
00:11:50,123 --> 00:11:53,258
15. Но он не заставлял меня.
281
00:11:53,293 --> 00:11:54,793
Я тоже этого хотела.
282
00:11:54,828 --> 00:11:56,728
Ну, это важно.
283
00:11:56,763 --> 00:11:58,063
Странно.
284
00:11:58,098 --> 00:12:00,866
Похоже, что у вашей вагины
имееются пенис и два яичка.
285
00:12:00,901 --> 00:12:02,534
Ах да, эм...
286
00:12:02,569 --> 00:12:04,936
реально сильно чихнула,
и все это повываливалось.
287
00:12:04,972 --> 00:12:06,271
А, это все объясняет.
288
00:12:06,306 --> 00:12:08,539
Не могли бы вы сделать ту вещь,
когда вы берете немного жидкости
289
00:12:08,575 --> 00:12:11,442
и говорите мне,
будет ли он имбецилом или кретином?
290
00:12:11,478 --> 00:12:12,410
О, не стоит волноваться,
есть места,
291
00:12:12,446 --> 00:12:14,012
где такие людей
можно складировать.
292
00:12:14,047 --> 00:12:15,680
Но, пристально поглазев на вас,
293
00:12:15,716 --> 00:12:16,948
я бы сказал, что все
выглядит нормально.
294
00:12:16,984 --> 00:12:18,683
О, это чудесно!
295
00:12:18,719 --> 00:12:21,353
Ну а ты, Брайан, есть у тебя
какие-нибудь вопросы к доктору?
296
00:12:21,388 --> 00:12:24,222
Да. В этом здании
много лестниц?
297
00:12:26,593 --> 00:12:28,727
Боже, нам нужно
столько всяких вещей.
298
00:12:28,762 --> 00:12:31,396
Посмотри, какая малюсенькая
вся эта одежда. Прелесть!
299
00:12:31,431 --> 00:12:33,665
Я о том, чьи ноги могут
вместиться в эти ботиночки?
300
00:12:33,700 --> 00:12:34,700
Твои ноги!
301
00:12:34,701 --> 00:12:36,001
Это уже не свежо,
знаешь ли.
302
00:12:36,036 --> 00:12:38,003
Лучше бы ты помог с этим.
303
00:12:38,038 --> 00:12:40,071
Оо, какой срок у вас?
304
00:12:40,107 --> 00:12:42,340
- 8 месяцев.
- Вы выглядите потрясающе!
305
00:12:42,376 --> 00:12:45,076
Позвольте спросить, вы течете?
Потому что я текла.
306
00:12:45,112 --> 00:12:46,411
Сколько вам лет?
307
00:12:46,446 --> 00:12:48,613
А сколько ВАМ? Похоже,
что сорок,
308
00:12:48,649 --> 00:12:51,216
что значит, что кто бы у вас там не был,
он 100% с поврежденным мозгом.
309
00:12:51,251 --> 00:12:52,884
Ладно, хорошего вам дня.
310
00:12:52,920 --> 00:12:54,853
Взбесила она меня.
311
00:12:59,326 --> 00:13:01,960
Мне нравятся эти. Эти хороши.
Очень элегантны.
312
00:13:01,995 --> 00:13:03,628
По ощущениям все это
невероятно неправильно.
313
00:13:03,664 --> 00:13:06,164
О, мы захотим их, Брайан, поверь мне.
314
00:13:06,199 --> 00:13:07,966
Вы не видите
мои соски, правда?
315
00:13:08,001 --> 00:13:09,301
Они становятся
реально большими,
316
00:13:09,336 --> 00:13:11,303
и я не уверена, что
полностью их закрываю.
317
00:13:11,338 --> 00:13:13,738
Э, знаете что?
Что видно, то видно.
318
00:13:13,774 --> 00:13:14,906
Давайте снимем
пару откровенных.
319
00:13:14,942 --> 00:13:17,642
Папа, могу я видеть одну
из ваших голов на животе?
320
00:13:17,678 --> 00:13:21,446
О, "Папа". Что-то
я расчувствовался.
321
00:13:47,107 --> 00:13:49,407
Ок, сейчас людям
реально нравится то видео,
322
00:13:49,443 --> 00:13:52,544
где обезьяна принуждает к сексу
лягушку в зоопарке.
323
00:13:52,579 --> 00:13:55,213
Так может мы могли бы найти
другую лягушку для чего-то вроде этого?
324
00:13:55,248 --> 00:13:56,881
- Типа вон той лягушки?
- Какой?
325
00:13:56,917 --> 00:13:58,283
Та лягушка в миниюбке,
326
00:13:58,318 --> 00:14:00,585
сующая четвертак
в музыкальный автомат.
327
00:14:19,906 --> 00:14:23,641
Боюсь, лягушка в большей беде,
чем она себе представляет.
328
00:14:26,046 --> 00:14:28,179
Страсть как хочу бургеров.
329
00:14:28,215 --> 00:14:30,181
Вроде как мое тело
просто жаждет красное мясо.
330
00:14:30,217 --> 00:14:32,851
И мороженное с мятной крошкой.
И только с мятной крошкой!
331
00:14:32,886 --> 00:14:34,986
От любого другого
мороженного я хочу блевать.
332
00:14:35,021 --> 00:14:36,621
- Странно, не так ли?
- Да, Стьюи,
333
00:14:36,656 --> 00:14:38,757
это единственная странная
вещь во всем этом.
334
00:14:38,792 --> 00:14:41,092
На что уставился?
Жми давай свои кнопочки.
335
00:14:41,128 --> 00:14:42,427
Мой муж тебе
зад надерет.
336
00:14:42,462 --> 00:14:44,362
Перестань называть
меня свои мужем!
337
00:14:44,398 --> 00:14:47,298
Брайан, мне нужно, чтобы
ты отвез меня в больницу.
338
00:14:47,334 --> 00:14:48,633
Почему?
339
00:14:48,668 --> 00:14:50,635
- У меня воды отошли!
- О, мой бог!
340
00:14:50,670 --> 00:14:52,771
Все нормально. Не паникуй.
Звони доуле.
341
00:14:52,806 --> 00:14:54,372
Брайан, ты должен
позвонить доуле!
342
00:14:54,408 --> 00:14:56,374
Доула? Я даже не знаю,
что это такое!
343
00:14:56,410 --> 00:14:58,443
Это разведенная женщина,
сведущая по женской части
344
00:14:58,478 --> 00:15:00,645
и подбодряющая тебя.
Поехали!
345
00:15:05,118 --> 00:15:07,485
Ты должен ехать
немного быстрее!
346
00:15:07,521 --> 00:15:09,154
Я и так превышаю!
347
00:15:09,189 --> 00:15:11,356
Поздно! Тормози!
Оно начинает вылезать!
348
00:15:11,391 --> 00:15:14,025
- Откуда?
- Я точно не знаю!
349
00:15:15,562 --> 00:15:18,129
Брайан, ты должен
принять у меня роды!
350
00:15:18,165 --> 00:15:21,299
Эм, ээ, ок, ты можешь подождать
секунду, пока подстелю полотенце?
351
00:15:21,334 --> 00:15:22,803
Я не хочу, чтобы
что-то попало на сиденья.
352
00:15:22,838 --> 00:15:23,436
О, да, конечно,
353
00:15:23,437 --> 00:15:25,737
наша главная задача
сохранить винил чистым.
354
00:15:25,772 --> 00:15:28,239
О, боже. Боже! Оно идет!
355
00:15:28,275 --> 00:15:29,574
Ты видишь головку?
356
00:15:29,609 --> 00:15:30,742
Я не знаю, куда смотреть!
357
00:15:30,777 --> 00:15:32,443
Ну, возможно ты должен смотреть
на ту мою часть,
358
00:15:32,476 --> 00:15:33,675
откуда ребенок вылезает!
359
00:15:35,379 --> 00:15:38,013
Как же у Мерфи Брауна
это выглядело так просто?
360
00:15:38,048 --> 00:15:39,488
Осторожней, не заляпай ничем...
361
00:15:39,816 --> 00:15:41,115
...сиденья.
362
00:15:41,172 --> 00:15:43,186
О, боже, мне кажется
еще один на подходе!
363
00:15:43,187 --> 00:15:43,915
Я не вижу его!
364
00:15:43,939 --> 00:15:45,655
Я думаю, он выходит
у меня изо рта!
365
00:15:45,656 --> 00:15:47,889
Тут еще!
366
00:15:47,925 --> 00:15:49,491
И они выходят отовсюду!
367
00:15:49,526 --> 00:15:52,093
А! Убей меня!
Это слишком больно!
368
00:15:52,129 --> 00:15:54,095
Срань господня!
Что происходит?!
369
00:15:54,131 --> 00:15:56,164
Я не знаю!
Брайан, сохрани плаценту.
370
00:15:56,200 --> 00:15:57,699
У тебя вообще есть плацента?
371
00:15:57,734 --> 00:15:59,835
Ну, что бы это не выходило,
сохрани это. Я хочу съесть это.
372
00:15:59,870 --> 00:16:01,570
О, боже, они ползают по мне!
373
00:16:01,605 --> 00:16:02,737
Сколько их сейчас?
374
00:16:02,773 --> 00:16:05,073
Четыре, пять, шесть, семь.
375
00:16:05,108 --> 00:16:07,242
Мазаль тов!
376
00:16:22,922 --> 00:16:25,422
Я только что уложил Джека и Роуз.
377
00:16:25,458 --> 00:16:27,925
И я стараюсь держать более симпатичных
на той стороне.
378
00:16:27,960 --> 00:16:29,193
Это кошмар.
379
00:16:29,228 --> 00:16:31,561
О, я поймал двоих из них,
когда они пытались съесть друг друга,
380
00:16:31,597 --> 00:16:33,897
так что это то, за чем мы должны следить.
381
00:16:33,932 --> 00:16:36,233
Смотри, Брай, вон тот
выглядит прямо как ты.
382
00:16:37,636 --> 00:16:40,070
Хех, знаешь что? Думаю, похож.
383
00:16:40,106 --> 00:16:41,939
Знаешь, на самом деле я думал,
384
00:16:41,974 --> 00:16:44,808
что это может быть шансом для
тебя наконец-то сделать все правильно.
385
00:16:44,844 --> 00:16:46,310
Что? Что ты имеешь ввиду?
386
00:16:46,345 --> 00:16:48,645
Ну, у тебя уже есть сын,
которого ты никогда не поддерживал.
387
00:16:48,681 --> 00:16:51,148
Это твой шанс
сделать все по-другому.
388
00:16:51,183 --> 00:16:53,417
Ух ты. Возможно, ты прав.
389
00:16:53,452 --> 00:16:57,254
Полагаю, я мог бы попробовать.
390
00:16:57,289 --> 00:16:58,289
Ну вот!
391
00:16:58,290 --> 00:17:00,057
О, ты правда нравишься лысому.
392
00:17:00,092 --> 00:17:01,092
Мне нравится Лысый.
393
00:17:01,093 --> 00:17:02,393
Аха! Тебе нравится лысый!
394
00:17:02,428 --> 00:17:05,696
Он не Лысый, идиот, он Финн!
395
00:17:09,335 --> 00:17:10,975
Хорошо, давайте проверим наш
канал на Ютубе
396
00:17:11,003 --> 00:17:12,569
и посмотрим, как у нас дела.
397
00:17:12,605 --> 00:17:15,239
Блин, они будто только из-за Кливленда здесь, не?
398
00:17:15,274 --> 00:17:17,908
Это слово выглядит еще грубее,
когда написано одними заглавными.
399
00:17:17,943 --> 00:17:20,911
Ух ты, похоже, что люди вправду
возненавидели все, что мы выложили.
400
00:17:20,946 --> 00:17:23,247
Отстой.
А я реально старался,
401
00:17:23,282 --> 00:17:25,649
когда каждый день в течении года
фотографировал себя,
402
00:17:25,684 --> 00:17:27,985
а потом наложил фотографии
на эмоциональную песню.
403
00:17:28,020 --> 00:17:29,620
Смотрите.
404
00:17:48,140 --> 00:17:51,975
Да, так что мы подумываем
о продаже дома.
405
00:18:00,152 --> 00:18:02,286
Эй, хватит ерзать там.
406
00:18:02,321 --> 00:18:05,889
У этого кости какие-то размякшие.
407
00:18:05,925 --> 00:18:07,391
А этот, думаю, слепой.
408
00:18:07,426 --> 00:18:09,193
Нам надо взять ему
маленькие солнцезащитные очки.
409
00:18:09,228 --> 00:18:11,828
Отлично, потому что этот, с собачьей головой и
человеческими ушами,
410
00:18:11,863 --> 00:18:13,296
не реагирует, когда я говорю.
411
00:18:13,332 --> 00:18:15,265
Эй! Эй ты!
412
00:18:15,301 --> 00:18:16,934
Так, этот глухой.
413
00:18:16,969 --> 00:18:19,403
Нам придется потратить
состояние на школы!
414
00:18:19,438 --> 00:18:21,605
- Как мы за это заплатим?
- Ну, это ты мне скажи!
415
00:18:21,640 --> 00:18:23,941
Ты тот, кто настоял на том,
чтобы я был торчащей дома матерью.
416
00:18:23,976 --> 00:18:25,142
У меня даже работы нет.
417
00:18:25,177 --> 00:18:26,410
Ну, тебе лучше заиметь ее.
418
00:18:26,445 --> 00:18:28,745
И никакого "писательства".
Настоящую работу.
419
00:18:28,781 --> 00:18:30,481
Почему ты ведешь себя,
как придурок?
420
00:18:30,516 --> 00:18:32,349
Я не знаю.
Извини. Просто...
421
00:18:32,384 --> 00:18:35,318
я чувствую, что как только составлю
на каждого из них расписание,
422
00:18:35,354 --> 00:18:36,854
все устаканится.
423
00:18:42,361 --> 00:18:45,128
Поверить не могу, что у нас
не вышло с вирусным видео.
424
00:18:45,164 --> 00:18:47,731
Нам стоило просто заполучить Джими Фэллона,
чтобы делать отстойные вещи.
425
00:18:49,468 --> 00:18:52,436
Далее в программе, белый
официант в китайском ресторане?
426
00:18:52,471 --> 00:18:54,471
Мы расскажем вам подробности
этой причудливой истории,
427
00:18:54,507 --> 00:18:56,406
но сначала вирусное видео недели,
428
00:18:56,442 --> 00:18:59,109
"Жирный пацан, суетящийся
на пешеходном переходе".
429
00:18:59,144 --> 00:19:02,479
Вот и он. Вон тот мелкий
жиробас, тащащий свой зад.
430
00:19:03,682 --> 00:19:05,883
О, ему бы стоило пошевелиться.
431
00:19:11,724 --> 00:19:15,392
Все верно, не давать уровню шоколада
в крови упасть слишком низко.
432
00:19:21,400 --> 00:19:22,533
Не верю, что Крис заполучил
свой миллион просмотров,
433
00:19:22,568 --> 00:19:23,867
просто переходя улицу.
434
00:19:23,903 --> 00:19:25,869
Думаю, мы
слишком старались..
435
00:19:25,905 --> 00:19:28,205
Эй, я был у тебя дома однажды...
436
00:19:28,240 --> 00:19:29,740
твой ребенок беременный?
437
00:19:29,775 --> 00:19:32,442
Не знаю, за детей
Лоис отвечает.
438
00:19:40,319 --> 00:19:41,818
Стьюи, это ужасно.
439
00:19:41,854 --> 00:19:44,187
Я не знаю, как кто-то
может хотеть быть родителями,
440
00:19:44,222 --> 00:19:45,355
особенно для четырех детей.
441
00:19:45,391 --> 00:19:47,357
Четырех? Я думал, у
нас осталось пятеро.
442
00:19:47,393 --> 00:19:49,526
Да, тот, что глухой, не
услышал газонокосилку Джо.
443
00:19:49,562 --> 00:19:51,261
О, это правда расстраивает.
444
00:19:51,297 --> 00:19:52,729
Я больше не могу
это выносить, Стьюи.
445
00:19:52,765 --> 00:19:54,264
Извини, мне нужно
выбраться отсюда.
446
00:19:54,300 --> 00:19:55,599
Что? Куда ты идешь?
447
00:19:55,634 --> 00:19:56,934
Прекрати это!
448
00:19:56,969 --> 00:19:58,268
Мне нужен перерыв, понятно?
449
00:19:58,304 --> 00:20:00,304
Я просто должен
уехать на пару недель.
450
00:20:00,306 --> 00:20:01,538
Пару недель?
451
00:20:01,574 --> 00:20:03,540
Ты не оставишь меня одного
с этими штуками!
452
00:20:03,576 --> 00:20:06,209
Смысл всего этого был в том,
чтобы мы проводили больше времени вместе!
453
00:20:06,245 --> 00:20:08,579
Погоди, о чем это ты? Смысл чего?
454
00:20:08,614 --> 00:20:10,581
Ну, ты был такой отстраненный
в последнее время.
455
00:20:10,616 --> 00:20:13,584
Я думал, если у нас будет
ребенок, то это сблизит нас.
456
00:20:13,619 --> 00:20:15,252
Что? Я был отстраненным
только потому,
457
00:20:15,287 --> 00:20:16,987
что ты был таким угрюмым
в последнее время.
458
00:20:17,022 --> 00:20:18,522
Я думал, тебе надо
больше личного пространства.
459
00:20:18,557 --> 00:20:20,157
Я всегда хочу тусоваться с тобой.
460
00:20:20,192 --> 00:20:22,192
Ну, я был угрюмым только потому,
что ты был отстраненным!
461
00:20:22,194 --> 00:20:24,161
Я тоже всегда хочу
с тобой зависать!
462
00:20:24,196 --> 00:20:25,929
О, мой бог.
463
00:20:27,166 --> 00:20:29,800
Так нам не нужно все это.
464
00:20:29,835 --> 00:20:32,302
Похоже, что нет.
465
00:20:32,338 --> 00:20:33,904
Насколько ты к ним привязался?
466
00:20:33,939 --> 00:20:35,806
- Совсем не привязался.
- И я нет.
467
00:20:38,744 --> 00:20:40,177
Это к лучшему.
468
00:20:40,212 --> 00:20:41,912
Да, уверен, их кто-нибудь
заберет домой.
469
00:20:41,947 --> 00:20:43,580
О, боже, да.
470
00:20:43,616 --> 00:20:46,049
У меня еще остались все подарки
с вечеринки для беременной.
471
00:20:46,085 --> 00:20:47,985
У тебя была вечеринка
по случаю рождения?
472
00:20:48,020 --> 00:20:50,204
О!
473
00:20:50,205 --> 00:20:52,307
Вот что делает
его реальным сейчас!
474
00:20:52,308 --> 00:20:55,968
О, бог ты мой. Тебе хватит
торта на сегодня, Мэри Бэт.
475
00:20:55,969 --> 00:20:56,969
Перевод: Ник Вили