Добавить в
Создать новый плейлист

1711. Славный малый :: Trump Guy



Варианты:
Славный малый :: Trump Guy
Питера нанимают пресс-секретарем президента. И Гриффины переезжают в Белый Дом.

108 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Цитата
Анонимус
SkankHunter , Это нужно добавить в факты
Эрик Картманез вы слышали просьбу трудящихся :))) Я поддерживаю товарища, это (мой комментарий с предложенным вариантом перевода серии) в фактах о серии, как минимум кому-нибудь будет интересно....
Цитата
Название серии "Trump Guy" можно перевести по-разному. Например, "Козырный парень", т.к. "Trump", если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как "Козырь". Либо "Трампьянин", по аналогии с "Семьянином (Family Guy)", что более по смыслу и к буквальному переводу
подходит больше в качестве названия серии "Гриффинов". В конечном итоге был выбран вариант "Славный малый", как более подходящий по смыслу серии и одновременно близкий к дословному переводу.
После прочтения данного комментария, общая идея серии будет сразу же ясна зрителю.
SkankHunter
0.05 (2 vs 2)
+
14.01.2019 22:09:01
Цитата
Эрик Картманез
SkankHunter , ты прав, прямой перевод слова тут лучше подходит  пусть будет "Славный малый", одно из значений слова.  
Ахахахаха чувак, твой комментарий минусуют хейтеры, у которых бомбит от того, что "Trump Guy" перевели, как "Славный малый"... :)))) Они наверное думают:
Цитата
- Ну как же так, Трампа назвали "Славным парнем"??
Забавная реакция коллега, не правда ли? :)))
SkankHunter
-0.25 (0 vs 3)
+
14.01.2019 22:01:41
SkankHunter,5 баллов из 5. Шаришь!
BotWin
0.12 (2 vs 1)
+
14.01.2019 13:47:38
SkankHunter, Это нужно добавить в факты
Анонимус
0.12 (2 vs 1)
+
14.01.2019 00:10:59
SkankHunter, ты прав, прямой перевод слова тут лучше подходит ;) пусть будет "Славный малый", одно из значений слова.  
Эрик Картманез
0.98 (5 vs 5)
+
11.01.2019 08:45:17
Цитата
SkankHunter
Кстати, а название серии   "Trump Guy"   можно перевести по-разному. Например,   "Козырный парень"  , т.к.   "Trump"  , если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как   "Козырь"  . Либо   "Трампьянин"  , по аналогии с   "Семьянином (Family Guy)"  , что более по смыслу и к буквальному переводу подходит больше в качестве названия мультсериала.
Хз, может конечно названия я перевёл и неудачно, но как мне кажется, что по смыслу они подходят больше. Если у кого есть идеи лучше, слушаю :))
SkankHunter
1.3 (5 vs 2)
+
11.01.2019 01:40:42
Кстати, а название серии "Trump Guy" можно перевести по-разному. Например, "Козырный парень", т.к. "Trump", если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как "Козырь". Либо "Трампьянин", по аналогии с "Семьянином (Family Guy)", что более по смыслу и к буквальному переводу подходит больше в качестве названия мультсериала.
SkankHunter
1.89 (10 vs 1)
+
11.01.2019 01:35:20
ржака, я думал что "ту би континуед" в предыдущей серии это лишь хохма, и продолжения не будет.

жду!!
Анонимус
0.47 (5 vs 0)
+
10.01.2019 08:25:22
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод